Перевод сайта
Обзор: Перевод сайта это не просто обработка научного и технического текста или пунктов (кнопок) меню управления, а написание текста на иностранном языке с одновременной их оптимизацией под последующее продвижение в поисковой системе.
|
|
Рейтинг: 1 - количество голосов за статью
Публикация:
22.07.2017,
в категории "Интернет и программирование"
Просмотр: эта статья прочитана 2751 раз
Перевод сайта
В эпоху глобализации целесообразно особенно компаниям, которые собираются предоставлять свои услуги и продавать товары за границу, создавать веб-сайты многоязычного характера. Интернет-ресурс должен быть обязательно переведён хотя бы на английский язык. Его использует в своей работе и просто в общении весь деловой мир.
Сайт, который даёт возможность ознакомиться с информацией на английском языке, с высокой степенью вероятности будет прочитан потенциальными клиентами или партнёрами в любой точке мира. Не забывайте, что кодовая таблица шрифтов включает в себя именно английский алфавит.
Вторым по популярности принято считать китайский язык. По статистике в три раза меньше интернет-пользователей просматривают иностранные ресурсы на нём, но если бизнес направлен на китайский рынок, то перевод сайта на него должен быть сделан обязательно. Третье лидирующее место занимается японский язык. Если пользователи смогут читать информацию на:
- -английском,
- -китайском,
- -японском,
- -испанском,
- -немецком,
- -французском,
- -португальском,
- -русском,
- -арабском,
- -корейском языках,
то вы сможете привлечь на свой ресурс восемьдесят процентов покупательских ресурсов со всего рынка. Часто перевод сайта называют локализацией и это правильный подход. При обработке информации на всех интернет страницах ресурса создаётся своего рода полная иноязычная версия веб-сайта. Заниматься такой работой обязаны профессиональные переводчики с большим опытом работы.
Иногда задействуется сразу несколько специалистов. Один сотрудник бюро переводов берёт на себя работу с текстами технического направления, потому что он имеет дополнительное образование в этой сфере и понимает о чём идёт речь. А другому быстрее получается справляться с художественными переводами и делает он это на высоком качественном уровне.
Рекомендуется заказать перевод сайта в бюро переводов и студии копирайтинга «Техконтент», которая сотрудничает со многими компаниями в мире и помогает успешно вести бизнес в любой стране. На официальном сайте организации «www.techcontent.ru» вы можете оставить свою заявку не только на создание иноязычной версии веб-сайта, но и на перевод сопроводительной документации к товарам, инструкций, справок, технических описаний.
Перевод сайта это не просто обработка научного и технического текста или пунктов (кнопок) меню управления, выпадающих списков, графических баннеров, текстовых элементов и скриптов с сообщениями, а написание текста на иностранном языке с одновременной их оптимизацией под последующее продвижение в поисковой системе.
Как раз в компании «Техконтент» профессиональные переводчики смогут вам подготовить не просто перевод статей, а сделать из них уникальные «продающие тексты». Бюро имеет штат высококвалифицированных копирайтеров и рерайтеров и вот именно эти специалисты могут хорошо популяризировать вашу иностранную версию сайта на просторах интернета. Они способны сделать отлично локализацию ресурса на высоком уровне, потому что имеют представление по созданию и продвижению сайтов.
Здесь стоит понимать хорошо один важный факт. Компания, которая не планирует вести долго свою деятельность или собирается только в одном регионе предоставлять услуги, не будет заниматься переводом сайта на иностранный язык. Соответственно лояльность к ней со стороны будущих покупателей будет небольшая, а заключать договора с международными партнёрами практически не получится.
Вот поэтому руководители крупных фирм понимают, что такая услуга не является просто модной тенденцией, а это разумное инвестирование свободных средств в будущее развитие организации. Только так можно потом расширить рынок сбыта и добиться хороших результатов в коммерческой деятельности. Если у вас есть желание заниматься глобальной стратегией развития своего пусть и небольшого бизнеса, то начинать необходимо с перевода сайта на другие иностранные языки.
При неквалифицированной обработке информации, при некачественном переводе данных результат будет обратный и лучше вообще ничего не делать, так как можно испортить уже имеющуюся репутацию. Выбирайте для локализации сайта сильных опытных специалистов, а на конкурсной основе их отбирают в студию копирайтинга «Техконтент». Поэтому выбор компании, с которой стоит заключить договор на тесное и длительное сотрудничество, очевиден.