Технический перевод с английского - только 100% качество!
Обзор: Технический перевод с английского от профессионального переводческого бюро для тех, кто ценит результат исключительного качества!
|
|
Рейтинг: 1 - количество голосов за статью
Публикация:
08.01.2014,
в категории "Образование"
Просмотр: эта статья прочитана 1704 раз
Технический перевод с английского - только 100% качество!
Технический перевод с английского имеет множество нюансов и особенностей. Лингвист, который его выполняет, должен хорошо разбираться в данной области. А тесное сотрудничество с заказчиком позволит отразить в результате специфику текста
Иногда можно услышать предложения от частных переводчиков и агентств получить «экспресс-перевод» технического текста. Давайте проанализируем, насколько реальна данная услуга. Не секрет, что перевод технических текстов в корне отличается от работы с обычными литературными произведениями. При его реализации результат должен быть идеально точным и адекватным, к тому же он предназначается для определенной аудитории. Интересно, что его качество определяется еще до того, как переводчику будут переданы материалы. Во многом результат зависит именно от заказчика!
В отличие от других видов переводов технический не бывает наполовину качественным. Даже 99% недостаточно – он должен быть просто безукоризненным! Чтобы результат был именно таким, в агентство переводов должен поступить исходный текст соответствующего качества. В компании ответственный за вручение проверяет наличие в нем ошибок.
Иногда критичным является отсутствие одной страницы или наличие небольшого фрагмента лишнего текста. А если вы уже пользовались переводческими услугами в этой области и у вас имеется список регулярно употребляемых терминов, предоставьте его. Так вы сможете получить текст, который по стилю будет напоминать прежние работы.
Узнать цену и заказать услугу Вы можете на странице Технический перевод с английского
Руководство по выбору переводческого бюро
Если специалист заявляет, что он универсальный переводчик и сможет «качественно выполнить работу с любым текстом», будьте особенно внимательны. Даже если один лингвист сможет сделать технический перевод в двух областях, это уже большое достижение. А вот в переводческом бюро может работать несколько специалистов, которые в силах охватить разные сферы.
Перед тем, как заказать технический перевод с английского, потратьте немного времени и поищите в интернете отзыв о бюро. Поставьте цель не сотрудничать с теми агентствами, качество работы которых нельзя проверить. Сегодня немало компаний готовы сделать тестовый перевод нескольких предложений технического текста, чтобы продемонстрировать свою квалификацию.
Хорошо, когда агентство переводов сотрудничает с заказчиком. Это позволяет отразить в готовом тексте детали и многие технические моменты, связанные со спецификой деятельности вашей компании. И помните, чтобы выполнить качественный перевод инструкций, нужно время. Не покупайтесь на рекламные лозунги о экспресс-переводах, поскольку технические тексты – это одни из самых сложных.