Технический перевод
Обзор: Любая организация как государственная, так и коммерческая, всегда требует грамотного оформления документов и качественного перевода их на языки других государств.
|
|
Рейтинг: 3 - количество голосов за статью
Публикация:
05.07.2011,
в категории "Образование"
Просмотр: эта статья прочитана 1605 раз
Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках. При упрощенном подходе под техническим переводом понимают перевод технических текстов. В основе технического перевода лежит формально-логический (коллективный) стиль, который характеризуется точностью, неэмоциональностью и безличностью.
В лексике используется много терминов латинского или греческого происхождения. Грамматика технических переводов характеризуется использованием специфических и твердо устоявшихся грамматических норм: неопределенно-личные и безличные конструкции, пассивные обороты, широко используются неличные формы глагола. Логическое выделение осуществляется с помощью инверсии.
Любая организация как государственная, так и коммерческая, всегда требует грамотного оформления документов и качественного перевода их на языки других государств. Для этого и существуют такие организации, как «Неотэк», которые благодаря грамотно подобранному персоналу и его большому опыту работы, завоевали большой авторитет среди своих многочисленных клиентов. Технический перевод пользуется большим спросом потому, что надо знать переводчику все существующие нормативные термины.
Перевод текстов данной организацией проводится на самом высоком уровне. Благодаря людям с настоящим, заслуженным образованием, данная компания занимает самые лидирующие места среди фирм, предоставляющих данные услуги в этой сфере деятельности.